Danza de los tecuanes de hace 80 años. 2da de 5 partes. Parlamentos. 2da de 5 partes
Fernando Horcasitas realizó la reconstrucción y traducción del manuscrito original escrito en náhuatl hibrido, pero me fue necesario realizar pequeñas correcciones. He dejado la enumeración que realizó Fernando Horcasitas por si el lector quisiera comparar ambas versiones basadas en el mismo manuscrito. Empecé desde el número (9) porque estoy de acuerdo del número (1) al (8) con lo que menciona Horcasitas, que no publico aquí por no parecer repetitivo.
(52) Malleso: Salvadortzin, Tehuatl
tiquihtoa (Tú dices) qué es mansito el Tecuani. ¡Qué mansito! Ese bravo
animal hijo de un cornudo que ni mi
Tehuatl.
(53) Salvadortzin: ¿Tlein? (¿Qué?)Bravo ese animal, hijo de un cornudo que ni mi Nehuatl. Tú eres un vil enamorado. ¡Váyase para su lugar!
(54) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)
(55) Malleso se va bailando a su lugar. Después Salvadortzin vuelve a llamarlo gritando.
(56) Salvadortzin: ¡Malleso, Malleso, Malleso!
(57) Malleso: ¿Tlein ticnequi, Salvadortzin? (¿Qué quieres, Salvadortzin?)
(58) Salvadortzin: Nehuatl nimitznotza porque ticchihuaz ce mandado. (Te llamo porque harás un mandado)
(59) Malleso: ¿Qué mandado nicchihuaz? (¿Qué mandado haré?)
(53) Salvadortzin: ¿Tlein? (¿Qué?)Bravo ese animal, hijo de un cornudo que ni mi Nehuatl. Tú eres un vil enamorado. ¡Váyase para su lugar!
(54) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)
(55) Malleso se va bailando a su lugar. Después Salvadortzin vuelve a llamarlo gritando.
(56) Salvadortzin: ¡Malleso, Malleso, Malleso!
(57) Malleso: ¿Tlein ticnequi, Salvadortzin? (¿Qué quieres, Salvadortzin?)
(58) Salvadortzin: Nehuatl nimitznotza porque ticchihuaz ce mandado. (Te llamo porque harás un mandado)
(59) Malleso: ¿Qué mandado nicchihuaz? (¿Qué mandado haré?)
(60) Salvadortzin: Axcan nicanca ce lancita quipia buenos filitos (Ahora aquí está una lancita tiene buenos filitos), buenas puntitas para picar a ese Tecuani, para que con cuidado se la lleves a los Viejos Huehuextiques.
(61) Malleso: ¡Quema, hombre!
(62) El personaje llamado Viejo Flechero empieza a bailar en su lugar. En seguida Malleso va bailando a decirle la orden de Salvadortzin.
(63) Malleso: ¡Viejo Flechero, Viejo Flechero, Viejo Flechero!
(64) Viejo Flechero: ¡Arre, arre, animal, hijo de un cornudo!
(65) Malleso: Nada de ¡Arre, animal, hijo de un cornudo! Soy Malleso
(66) Viejo Flechero: ¿Tlein ticnequi, Malleso? (¿Qué quieres Malleso?)
(67) Malleso: Nehuatl nimitznotza porque ticchihuaz ce mandado. (Te llamo porque harás un mandado)
(68) Viejo Flechero: ¿Qué mandado nicchihuaz? (¿Qué mandado haré?)
(69) Malleso: Irás a darle una vuelta al Tecuani; porque tú eres fuerte, porque tú de veras eres bueno, grandote, coloradote, barbonzote, corazonudo para andar en las peñas, por las barrancas, por las subidas y bajadas donde anda el Tecuani.
(70) Viejo Flechero: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)
(71) Malleso: Axcan Nican ca ce lancita (Ahora aquí está una lancita) para que le piques al Tecuani con mucho cuidado, porque melahuac (de veras) es bravo.
(72) Viejo Flechero: Huan ihqui on amo niaz (Siendo así, no iré).
(73) Malleso: Ven; no te espantes. El Tecuani es mansito. Lo abrazarás como si fuera moconetzin (tu hijo).
(74) Viejo Flechero: Y ahora ¿Qué tinechmacaz para niaz? (¿Qué me darás para ir?)
(75) Malleso: ¿Qué ticnequiz, pues? (¿Qué querrás, pues?)
(76) Viejo Flechero: Dame por aquí seis cuartillas.
(77) Malleso: ¿En qué te los llevarás?
(78) Viejo Flechero: Nican (Aquí) en el bolsillo del pantalón.
(79) Malleso: Cuéntalos bien; no te turbarás. Ce (1), ome (2), yei (3), nahui (4), macuilli (5), chicuace (6), chicome (7), chicuey (8). ¡Hasta se me pasa de más el dinero!
(80) Viejo Flechero: ¡Ah, qué buen pagador eres! ¡Das el dinero hasta de más!
(81) Malleso: ¡Quema, hombre! Hazlo con mucho empeño por el rancho de Salvadortzin Yxclantica.
(82) Viejo Flechero: ¿Qué de veras es rico Salvadortzin?
(83) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre) Por aquí Yehuatl quipia (él tiene) hatajo de ganado, hatajo de caballos, hatajo de cabras, hatajo de gallinas, hatajo de marranos, hatajo de borregos, hatajo de pípilos, hatajo de perros, hatajo de huexolome (guajolotes). Hazlo con mucho empeño para que no poligûez daño. Poliguez a los becerritos, al chichigüero, se sirvió mulitas, se sirvió guajolotitos, se sirvió ¡Hasta las muchachas que bajan al ojo de agua se las quiere llevar el Tecuani!
(84) Viejo Flechero: ¡Quema, hombre! Lo haré para cuidarlas a ellas.
(85) Malleso: Para eso serás bueno.
(86) Viejo Flechero: Y para el Tecuani también.
(87) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)
(88) Comienza a bailar solo el Viejo Flechero. En seguida aparece el Tecuani y el Flechero lo empieza a torear con la lanza. Luego cae herido el Flechero. Se acercan a auxiliarlo los médicos y le comienzan a cantar y curar.
(89) Médicos: ¡Cami Huehuenxi!, ¿canca mosmo tecuane, canca mosmo tecuane?… (¿Dónde te hizo daño el Tecuani? ¿Dónde te lastimó el Tecuani?)
(90) Viejo Flechero: En la cabeza, en el corazón, en las orejas y en la cintura. Déjenme tantito, viejos médicos; sí de veras son muy buenos síganme curando la cabeza y abajo, en los pies, y friega de arriero.
(91) Médicos: ¡Burro ranchero!
(92) El Flechero va a pagarles a los médicos por su curación.
(93) Viejo Flechero: ¡Ah, qué buen médico cirujano eres! ¿De dónde vienes? (El médico puede nombrar la tierra, el pueblo o el rancho que sea).
(94) Todos estos cuatro (Viejo Flechero, Viejo Lancero, Viejo Chacachi y Viejo Xohuazclero) tienen el mismo diálogo. Los cuatro torean consecutivamente al Tecuani mandados por Malleso. Terminada esta parte Malleso va a hablar con Salvadortzin.
(95) Continúa el diálogo.
(96) Malleso: ¡Salvadortzin!
(97) Salvadortzin: ¡Quema, hombre! (¡Sí, Hombre!)
(98) Malleso: No que son hombres muy fuertes. Son muy flojos, borrachos, parranderos, enamorados, jugadores. Y para torear al Tecuani hasta también Tehuatl tiaz (tú irás).
(99) Salvadortzin: (llama a todos y les grita): ¡Viejos huehuestiques! Todos se arriman a él y le contestan: ¿Quema Salvadortzin?
(100) Salvadortzin: Para lo que yo los quiero no sirven, hombres. Son muy flojos, borrachos, enamorados, parranderos, jugadores. ¡Váyanse para su lugar!
2da de 5 partes
Óscar Cortés Palma Lic. en Historia UNAM e investigador de la Danza del Tecuan de Morelos y de la historia del poblado de Axochiapan. Email axochiapancultural@hotmail.com; cami17_4@hotmail.com; Facebook: https://www.facebook.com/axochiapan
Facebook: https://www.facebook.com/OscarCortesPalma
Utilícese confines educativos o dancísticos.