Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de agosto, 2018

El terremoto y el convento que se cayó

El terremoto y el convento que se cayó Por Óscar Cortés Palma Los antepasados eran muy supersticiosos con los tecolotes creían en el dicho <cuando tecolote canta indio muere> por eso idolatraban al ser mitológico tlacatecolotl (hombre buho) . Cuatro de los embajadores de tlakatecolotl, conocidos como tlacamitlan (embajadores del lugar de los muertos) visitaban Chilapa, Copalillo, Olinalá, Zitlala, Acatlán, Tlalcozauhtitlan, Teotlalco y otras comunidades cercanas. Llegaban, recogían plumas, copal, algunos animales para sacrificarlos y los llevaban a su ídolo tlacatecolotl situado en la cima del cerro Quauhnazcatitián por Olinalá. Cuando llegaron los frailes a la comarca notaron las alegres fiestas llenas de bailes de los indios a sus ídolos.   Así lo evidencia fray Jorge de Ávila en su visita a Yecapixtla. En una ocasión, un embajador de tlacatecolotl visitó   al gobernante del pueblo de Tlacozauhtitlan, cercano a Copalillo, para reprenderlo por cambiarse ...

El amor, los colibrís y las sonrisas.

El amor, los colibrís y las sonrisas. Por Óscar Cortés Palma En Axochiapan se utiliza la palabra <<guachichiquis>> para designar a los colibrís y hasta antes de los años de 1960s, a la gente dedicada a auxiliar la petición de la novia. ¿Qué significa guachichiqui? La palabra guachichiquis es una forma corrompida de Huitzitziltin. El proceso se dio así: Huitzitziltin => derivó en Huitzitzilques este a su vez en =>   Guachichikis. Algo similar sucedió con la palabra Tlacuatzin => que derivó en => tlacuache. Guachichiquis (Huitzitziltin) significa colibrís. Y como el colibrí es el ave del amor, así se les llamó a las personas mayores de edad de conductas respetables que auxiliaban en la petición de la novia para las bodas tradicionales. Un mito urbano dice que si vez un colibri significa que las personas a las que quieres se encuentran bien. El colibrí es el ave del amor, pero a su vez..... ¿También es el ave de la guerra por Hu...

La iglesia arruinada por el terremoto de Tlacatecolote

La iglesia arruinada por el terremoto de Tlacatecolote Por Óscar Cortés Palma Los primeros frailes creían en la conexión entre los tlacatecolotl y los terremotos, así lo evidencian sus memorias publicadas en 1593. Ya para esa fecha el nombre para designar al <diablo> en la Nueva España era     <Tlacatecolotl>. Los antepasados eran muy supersticiosos con los tecolotes creían en el dicho <cuando tecolote canta indio muere>> por eso idolatraban al ser mitológico tlacatecolotl (hombre tecolote). Cuatro tlacamitlan (embajadores del lugar de los muertos) visitaban la región de Chilapa, Copalillo, Olinalá, Zitlala, Acatlán, Tlalcozauhtitlan, Teotlalco y otras comunidades cercanas. Llegaban, recogían plumas, copal, algunos animales para sacrificarlos y los llevaban a su ídolo tlacatecolotl situado en la cima del cerro Quauhnazcatitián por Olinalá. Cuando llegaron los frailes a la comarca notaron las alegres fiestas llenas de bailes de los indi...

Viejos huehuestiques / viejos huehuenchis

Viejos huehuestiques  / viejos huehuenchis Por Óscar Cortés Palma Viejos mayores, venerables ancianos o viejitos. En ingles: older  man. También se entiende como viejitos chistosos. La palabra <<<huehuentzin>>>  le da nombre a las sátiras y burlas chistosas tradicionales de las fiestas parroquiales <huehuenches, chinelos, viejitos, tecuanes, etcétera >. Una canción de los  tecuanes  suena así: ♫  Oye kenin huehuenchi,  ♪   oye kenin huehuenchi ♪    ♫  ¿Kanka omitskoko tekuane?  ♪    ¿ Kanka omitskoko tekuane?  ♫ TRADUCCIÓN ♫  Oye cómo venerable anciano,  oye cómo viejito  ♪ ♫  ¿Por dónde te hirió el jaguar?  ♪   ¿Por  dónde te hirió el jaguar?  ♫ ♫  Hey, older man, hey, older man  ♪   ♫  Where did the jaguar bite you?  ♪   Where did the jaguar bite you?  ♫ Tomado del lib...